Menerjemahkan sebuah teks bukanlah semata persoalan mengalihkan kata demi kata dari bahasa sumber ke dalam bahasa target. Menerjemahkan berarti menghadirkan pesan (gagasan, pemikiran, perasaan) secara ekuivalen. Ada amanat yang harus disampaikan kepada yang berhak (pembaca). Di sinilah penerjemah perlu bertindak cermat. Diperlukan strategi, metode, prosedur, dan teknik yang tepat. …
Afiksasi bukanlah tema asing bagi sebagian besar pemerhati bahasa. Seluk beluknya telah kerap kali dipelajari, bahkan sejak bahasa Indonesia didaulat menjadi bahasa persatuan. Akan tetapi siapa menyangka dalam beberapa kesempatan nilai pengetahuan berbahasa Indonesia masyarakat kita tidaklah sebaik nilai berbahasa Arab-Inggris atau bahasa asing lainnya. Padahal para ahli bahasa dan guru justru …
Resensi Buku : Menerjemah teks dari bahasa sumber ke bahasa target (tujuan) bukan perkara mudah. Diperlukan pengetahuan yang memadai untuk bisa menghasilkan karya terjemahan yang berkualitas: yakni memiliki kesepadanan dengan teks sumber. Seorang penerjemah bisa saja “terjun bebas” menerjemahkan suatu naskah, namun hasilnya tentu tidak seperti yang diharapkan sebagaimana makna yang dikan…